Traducción a la lengua alemana de la poesía de Ángeles Mora y Trinidad Gan

Las Ciudades de Literatura UNESCO de Granada y Heidelberg mantienen una estrecha colaboración en proyectos internacionales desde 2015. La exposición “Ósip Mandelstam. Palabra y destino” (2016) o el proyecto “Expedición Poesía” (2018) son algunos de los hitos de esta colaboración.

En junio de 2017 Granada fue ciudad invitada al prestigioso festival Heidelberger Literaturtage. Los poetas Ángeles Mora, Juan Andrés García Román y Mónica Francés, el cantaor Sergio el Colorao y el pianista Jesús Hernández llevaron al público de Heidelberg algunas muestras de la literatura y la música que se hace en Granada.

El proyecto. Poesía de Granada en hochroth Heidelberg

De las interrelaciones generadas por todos estos proyectos ha surgido la idea de publicar, por primera vez, la poesía de Ángeles Mora y Trinidad en lengua alemana. La poeta venezolana residente en Heidelberg Geraldine Gutiérrez-Weinken ha sido el alma de este nuevo proyecto.

hochroth Heidelberg es una editorial independiente y sin fines de lucro perteneciente al grupo editorial hochroth. Este grupo editorial cuenta con ocho sedes en Europa (Alemania, Austria y Francia), todas consagradas a la publicación de poesía. El propósito de hochroth Heidelberg, dirigido por Geraldine Gutiérrez-Wienken, es afianzar, cuidar, difundir e integrar la poesía escrita en español en el paisaje poético alemán. Sus publicaciones son ediciones hechas a mano con material de alta calidad. Hasta la fecha hochroth ha lanzado cuatro publicaciones bilingües: Lyrik aus Venezuela / Aún nos queda la casa (17 poetas venezolanos), Cesto de trenzas, de Natalia Litvinova, Spiegel der Spione / Espejo de los espías, de Ángeles Mora, y Wörterbücherb / Diccionarios, de Trinidad Gan.

La publicación de la poesía de Ángeles Mora y de Trinidad Gan, hasta ahora inédita en alemán, ha contado con el apoyo de Granada Ciudad de Literatura UNESCO y la colaboración de Heidelberg Ciudad de Literatura UNESCO. A partir de esta alianza con las Ciudades de Literatura, hochroth Heidelberg contribuye a enriquecer el paisaje poético alemán que, cabe destacar, es sumamente abierto a la literatura foránea. La poesía de Trinidad Gan y de Ángeles Mora abre, además, un espacio de diálogo que permite actualizar la poesía del Siglo de Oro y de la Generación del 27 en Alemania.

Geraldine Gutiérrez-Wienken

Geraldine Gutiérrez-Wienken (Venezuela, 1966) es poeta y traductora. Estudió Odontología en la Universidad Central de Venezuela, Caracas. Reside en Alemania desde hace aproximadamente dos décadas. Es doctora en Filología Alemana y Magister en Ciencias de la Literatura y Sociología por la Universidad Heidelberg. Es fundadora de la revista online poemashumanos.com, un espacio dedicado a la edición bilingüe de poesía en español y en alemán, así como de la editorial hochroth Heidelberg. Colabora con el Papel Literario del diario El Nacional, Caracas. Ha publicado los poemarios Espantando elefantes (La Liebre Libre, 1994), Con alma de cine (IX Premio de Poesía del Aytuntamiento de Ciudad Real, 2007) y Castañas de confianza (Eclepsidra, 2012). Ha traducido a Hilde Domin al español (Canciones para dar aliento, Llantén, 2018) y a Rafael Cadenas al alemán (Klagelieder im Gepäck. Gedichte, Colonia 2018, co-traducción con Marcus Roloff).

Geraldine Gutiérrez-Weinken y Trinidad Gan durante la presentación en Heidelberg de Wörterbücherb / Diccionarios

Presentación de los libros

El 17 de mayo de 2019 Trinidad presentó en Heidelberg, en el marco del Heidelberger Literaturtage, su primer libro de poemas traducido al alemán y en edición bilingüe, Wörterbücherb / Diccionarios.

El 6 de junio Trinidad Gan presenta en Granada su poemario, en el Centro Federico García Lorca, junto con Ángeles Mora, que presentará
Spiegel der Spione / Espejo de los espías. Las acompañará la traductora y responsable de las ediciones Geraldine Gutiérrez-Wienken. El acto será a las ocho de la tarde y la entrada será libre hasta completar aforo.