Mesa redonda con Julia Barella, Justo Navarro y Joaquín Pérez Azaústre
Jornadas de homenaje a Pere Gimferrer. Lunes 14 de mayo de 2018, 19 h. Mesa redonda sobre la poesía de Pere Gimferrer. Participan: Julia Barella, Justo Navarro y Joaquín Pérez Azaústre. Centro Federico García Lorca, Granada. Entrada libre hasta completar aforo.
Julia Barella (León, 1957) es profesora de Literatura Española y directora de la Escuela de Escritura en la Universidad de Alcalá. Como poeta ha publicado, entre otros, CCJ en las ciudades (Huerga & Fierro, 2002), Esmeralda (Huera & Fierro, 2002), Aguas profundas (Huerga & Fierro, 2008) y Praderas de posidonia (Huerga y Fierro, 2013). Su labor investigadora se ha centrado en la edición de textos de prosa barroca (Novelas a Marcia Leonarda, de Lope de Vega; Noches de invierno, de Antonio de Eslava) o del siglo XX (Amor y pedagogía, de Miguel de Unamuno). En cuanto a la poesía del siglo XX, además de en Juan Eduardo Cirlot y Lepoldo María Panero, sus investigaciones se han centrado en Pere Gimferrer, como muestra su edición para Visor (2000) de la poesía inicial gimferriana: Poemas 1962-1969: Poesía castellana completa. Las últimas investigaciones de Barella se centran en literatura y medioambiente y en escritura creativa.
Justo Navarro (Granada, 1953), Premio de la Crítica por su libro de poemas Un aviador prevé su muerte, ha publicado las novelas El doble del doble (Seix Barral, 1988), Hermana muerte (Alfaguara, 1990) y, en Anagrama, Accidentes íntimos (1990, Premio Herralde), La casa del padre (Premio Andalucía de la Crítica), El alma del controlador aéreo (2004), F. (2006, Premio Ciudad de Barcelona), Finalmusik (2007), El espía (2013) y Gran Granada (2015), que lo han situado como una figura imprescindible de la narrativa española contemporánea. Justo Navarro ha traducido al castellano a Pere Gimferrer. De él ha dicho: «Admiro la obra de Pere Gimferrer. Lo considero mi joven maestro. Tuve la suerte de que fuera el editor de mi primera novela, El doble del doble. A través de la literatura y de la traducción lo sentí, lo siento amigo. La admiración y la traducción son dos buenos vehículos de la amistad».
Joaquín Pérez Azaústre (Córdoba, 1976) ha publicado, entre otros, los libros de poemas Una interpretación (Rialp, 2001, Premo Adonáis), El jersey rojo (Visor, 2006, Premio Fundación Loewe Joven), El precio de una cena en Chez Mourice (Algaida, 2007), Las Ollerías (Visor, 2011, Premio Loewe), Vida y leyenda del jinete eléctrico (Visor, 2013, Premio Jaime Gil de Biedma) y Poemas para ser leídos en un centro comercial (Fundación José Manuel Lara, 2017). Como narrador, ha publicado el libro de relatos Carta a Isadora (Ediciones B, 2001), Premio Andalucía Joven) y las novelas América (Seix Barral, 2004), El gran Felton (Seix Barral, 2006), La suite de Manolete (Alianza, 2008, Premio Fernando Quiñones), Los nadadores (Anagrama, 2012, traducida el inglés, al italiano y al francés) y Corazones en la oscuridad (Anagrama, 2016).