Expedición Poesía / Expedition Poesie es un formato especial de taller de traducción literaria: bilingüe, intensivo e intercultural. Durante cuatro días, seis poetas de dos Ciudades de Literatura UNESCO (Granada y Heidelberg) trabajan juntos en la traducción de sus respectivos poemas de una lengua a otra y viceversa.

Cada poeta aporta hasta diez poemas propios al grupo de trabajo. Además de la versión original, los poemas irán acompañados de su traducción en versión interlineal, word-by-word, a la otra lengua. La traducción en ambos sentidos, como punto de partida para el trabajo colectivo, ha sido realizada por Geraldine Gutiérrez-Weinken.

A partir de la traducción interlineal, y acompañados de la intérprete Tamara Cortés, los poetas alemanes Carolin CalliesDorina Heller y Hans Thill, y los poetas españoles José Carlos FriebeTrinidad Gan y José Carlos Rosales, se sientan juntos a buscar en grupo las expresiones personales y poéticas equivalentes a cada palabra traducida.

En Granada se celebró la primera parte del proyecto, durante los días 2 a 6 de noviembre de 2018. Los poetas alemanes y españoles se reunieron en la Sala Talleres del Centro Federico García Lorca y los resultados de su trabajo se expusieron al público el 6 de noviembre en una emocionante lectura conjunta. 

Ahora los poetas de Granada devuelven visita a sus colegas alemanes, y los días 14 y 15 de diciembre de 2018 celebrarán una serie de lecturas públicas para presentar ante el público de las ciudades de Heidelberg y Manheim. 

Lectura de los seis poetas de Expedición Poesía en la Stadtbücherei de Heidelberg, 14 de diciembre de 2018. Foto: Jesús Ortega.

El 14 de diciembre se realizó una lectura auspiciada por Heidelberg Ciudad UNESCO de Literatura en la Stadtbücherei de Heidelberg. El 15 de diciembre el grupo fue invitado por el Instituto Goethe de Mannheim a dar una lectura en sus instalaciones.

Lectura en el Instituto Goethe de Mannheim, 15 de diciembre de 2018. Foto: Jesús Ortega.