Descubriendo a Nora Zapf. Una conversación con Azucena G. Blanco y Juan Andrés García Román
Con motivo de la visita de la poeta, profesora y traductora Nora Zapf (Paderborn, 1985) a la ciudad de Granada, organizamos junto con la Asociación del Diente de Oro y el Proyecto Biopol de la Universidad de Granada este encuentro donde la autora conversará sobre su obra poética y recitará algunos de sus poemas.
Descubriendo a NORA ZAPF. Una conversación con Azucena G. Blanco y Juan Andrés García Román. Martes 3 de marzo de 2026, a las 19:00 h, en el Centro Federico García Lorca. Entrada libre hasta completar aforo.
Nora Zapf vive en Múnich, Alemania, y se desempeña como profesora de Literatura Latinoamericana en la Universidad de Augsburgo. Asimismo, Zapf es también traductora y ha sido recientemente reconocida por su traducción al alemán de la poesía de Sor Juana Inés de la Cruz. La conversación con la poeta permitirá acercar al público granadino una muestra del panorama de la poesía alemana contemporánea y facilitar el intercambio literario entre la esfera cultural granadina y la muniquesa. El evento se desarrollará en español, con la excepción de la lectura de algunos poemas en alemán. Conducirán la conversación los poetas y profesores Azucena G. Blanco y Juan Andrés García Román.
Nora Zapf

Nora Zapf, nacida en 1985 en Paderborn, vive y trabaja en Múnich y Augsburgo. Actualmente enseña en el área de Literatura Latinoamericana como asistente de investigación en la Universidad de Augsburgo. Ha publicado las colecciones de poesía “rost und kaffeesatz” (parasitenpresse, 2018), “homogloben” (gutleut, 2018) y “Dioden, wie es Nacht (vierhändig)” (parasitenpresse, 2021). Sus poemas también han aparecido en revistas y antologías, como en el “Jahrbuch der Lyrik” (Schöffling, 2018) y “All dies hier, Majestät, ist deins. Lyrik im Anthropozän” (kookbooks, 2016). Junto con Katrin Lange, ha sido editora del volumen “Screenshots. Literatur im Netz” (text+kritik 2020). Tambien ha sido organizadora del ciclo de poesía y arte joven “meine drei lyrischen ichs” (mis tres yo líricos) y de la Bienal “Großer Tag der Jungen Münchner Literatur” (Gran Día de la Literatura Joven de Munich), así como coorganizadora del ciclo “Wir machen das” (Nosotros lo hacemos). Como traductora, ha traducido poemas del portugués y el español, como los recogidos en el “Grand Tour. Reisen durch die junge Lyrik Europas“ (Hanser 2019); también el poema largo del poeta mexicano Mario Santiago Papasquiaro “Ratschläge von 1 Marx-Schüler an 1 Heidegger-Fanatiker“ (turia+kant 2018) y “Der Seemann“ de Fernando Pessoa (junto a Oliver Precht, turia+kant 2016). Su traducción al alemán de la poesía de Sor Juana Inés de la Cruz acaba de recibir el galardón Paul-Scheerbart-Preis. Entre otras distinciones, cabe mencionar que Zapf ha recibido la Beca de literatura de la ciudad de Múnich 2017 y el Premio de patrocinio de arte bávaro 2019.
Azucena G. Blanco

Azucena G. Blanco es profesora titular en la Universidad de Granada. Ha realizado estancias de investigación en universidades de reconocido prestigio como Berkeley U., Irvine U., Humboldt U., Potsdam U. y Paris VIII. Ha sido profesora invitada en la Humboldt U., LMU München, en el Collège International de Philosophie de Paris y la Universidad de Santiago de Compostela. Sus principales líneas de investigación atienden: a las relaciones entre literatura, política y filosofía en Michel Foucault, Jacques Rancière y Giorgio Agamben, entre otros; al giro postsecular; y a la literatura mundial, la novela global y la traducción literaria. Ha publicado Literature and Politics in the Later Foucault (De Gruyter, 2020), “Politics of form or the extralinguistic outside of literature. Notes for rereading Raymond Roussel” (Theory, Culture and Society, 2021); “Política de la Ficción / Ficción de la Política en Jacques Rancière” (Signa, 2019); “Del cuerpo al muro o una política de la literatura postsecular: R. Bolaño y Teresa de Ávila” (Iberoamericana Vervuert, 2019); “Littérature mondiale et conflits dialectaux: Marché glocal pour la poésie en traduction espagnol” (Caravelle, 2019); “Translation studies for a World community of literature” (Routledge, 2019). Es la directora de la revista Theory Now. Journal of Literature, Critique and Thought, co-editora de “Culture & Big Data” (De Gruyter), e investigadora principal de los proyectos “Procesos de subjetivación: biopolítica y política de la literatura. La herencia del primer Foucault” y “Política de la literatura y biopolítica en la era postsecular”. Como poeta, ha publicado los libros de poesía El ser breve (La Bella Varsovia, 2016) y Tránsitos (La Bella Varsovia, 2021).
Juan Andrés García Román

Juan Andrés García Román (Granada, 1979) es escritor, traductor y profesor de literatura y escritura creativa. Suyos son los poemarios El fósforo astillado (DVD Ediciones, 2008), La adoración (DVD Ediciones, 2011), Fruta para el pajarillo de la superstición (Pre-Textos, 2016), Poesía Fantástica (2007-2019): Resumen primero (Pre-Textos, 2020), Neorromanticismo (Ultramarinos: 2023) y el dietario Biología de los Wingdings (2025). Algunas de sus traducciones: Floreced mientras – Poesía del Romanticismo alemán (Galaxia Gutenberg, 2017), Un tenue éter indeterminado – Hongos de Yuggoth de H. P. Lovecraft (Pre-Textos, 2019) o los Sonetos a Orfeo de R. M. Rilke (Pre-Textos, 2022). Ha residido en centros para creadores tales como el Vermont Studio Center (Vermont, EEUU, 2014), Villa-Waldberta (Múnich, Alemania, 2015), MacDowell (New Hampshire, EEUU, 2019), Casa Sanià / Beca Literaria Finestres (Girona, 2023) o Villa Joana (Barcelona, 2024). Su obra poética ha sido traducida al inglés (Nick Rattner, Quantum Prose), italiano (Valerio Nardoni, Valigie Rosse) o alemán (Piero Salabè, Sujet Verlag, 2023), y antologada en muestras de la poesía española reciente como Centros de Gravedad (Pre-Textos, 2018) o La cuarta persona del plural (Vaso Roto, 2016).



